Википедия:К переименованию/17 августа 2021

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Во-первых, во всех источниках указанных в статье она указывается на кириллице. Помимо источников, во всех социальных сетях она также на латинице: Музыка ВКонтакте, ВКонтакте, Instagram, YouTube.
Во-вторых, название статей капсом совсем не рекомендуется в Википедии. Капс нужен только при том случае, если это какая-нибудь аббревиатура. — Cɐlvin (обс.) 05:40, 17 августа 2021 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Комментариев за 2,5 месяцев не было. Переименовано. — Cɐlvin (обс.) 10:14, 31 октября 2021 (UTC)[ответить]

Видимо вы не совсем уловили суть названия.
Во-первых, на логотипе комании буквы «T» и «H» выделены другим цветом.
Во-вторых, все их чарты называются следующим образом: «Top Radio & YouTube Hits», «Top Radio Hits», «Top YouTube Hits» и так далее.
В-третьих, да и сами себя они называют именно как «TopHit»: ВКонтакте, Instagram.
Если всё-таки будем переименовывать необходимо также и переименовать связанные страницы, например, Категория:Tophit и тому подобные. — Cɐlvin (обс.) 05:55, 17 августа 2021 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Справедливости ради, аргумент про «тофит» довольно слабый, а на самом сайте встречается и раздельное написание — например «top hit» в подвале. Однако это не отменяет того факта, что по аналогии с YouTube по совокупности первичных и вторичных источников изложенным в ВП:ИС положениями действительно больше всего соответствует название TopHit. Поэтому ввиду поразительного единодушия в обсуждении — переименовано. — Good Will Hunting (обс.) 08:56, 18 августа 2021 (UTC)[ответить]

См. СО статьи. Для удобства резюмирую также здесь. Статья — перевод французской Crème pâtissière. В главном АИ по французской кулинарии — Larousse gastronomique — ваниль в список ингредиентов не входит (точнее, вариант с ванилью приводится как отдельный рецепт). То есть текущее название заведомо некорректно. Французско-русские словари переводят Crème pâtissière как «кондитерский крем» — но в русском, насколько я понимаю, этот термин может обозначать любой крем, использующийся в кондитерском деле. Ряд источников (различной степени АИстости) предлагает «крем патисьер» (1, 2) или «заварной крем патисьер» (1, 2, 3). Не знаю, необходимо ли соответствующее уточнение в заголовке статьи. — Lumaca (обс.) 10:52, 17 августа 2021 (UTC)[ответить]

  • Ванильный крем более известен, это название устоявшееся. — ZALT (обсуждение | вклад) 17:52, 17 августа 2021 (UTC)[ответить]
    • Да, но это не ванильный крем. Как я написала выше, ваниль в список ингредиентов вообще не входит (точнее, входит, но факультативно). Самого «гастрономического Ларусса» онлайн, кажется, нет, но вот созданный под их эгидой сайт с рецептом. Кроме того, подозреваю, что «ванильный крем» — сильно размытое понятие: так можно назвать любой крем с добавлением ванили. — Lumaca (обс.) 18:09, 17 августа 2021 (UTC)[ответить]
  • Не надо плодить лишних сущностей, а то будет, как в анекдоте: «Это не просто огуречный рассол, это закуссон а ла рюсс». :-) Crème pâtissière — это обычный заварной крем, у нас как-то статья раздвоилась. Сравните 2 статьи и рецепт, в обеих даже одна и та же фотография использована. Это к объединению. — LeoKand 06:01, 18 августа 2021 (UTC)[ответить]
    • Нет, это не обычный заварной крем. Нашему «Заварному крему» соответствуют fr:Costarde (и множество других интервик), а нынешнему «Ванильному крему» — fr:Crème pâtissière (и множество других интервик). Да, судя по всему, крем патисьер — разновидность заварного, но таких разновидностей ещё тьма-тьмущая, и по крайней мере во французской кулинарии и во французских АИ это отдельные сущности с собственными названиями, каждой из которых в соответствующих источниках посвящена отдельная (а не общая с рядом подразделов) статья. Что касается рецептов — Crème pâtissière отличается использованием муки. Я не знаток кулинарии и не знаю, какая классификация кремов принята у нас, — возможно, с её точки зрения все разновидности заварного крема остаются заварным кремом и о них достаточно одной общей статьи — но тогда нарушится связность с имеющимся множеством интервик в разных разделах. — Lumaca (обс.) 10:41, 18 августа 2021 (UTC)[ответить]
      • Costarde — это канадский (квебекский) синоним того же crème pâtissière. Ни Ларусс (как обычный, так и гастрономический), но Робер такого слова вообще не знают. Во французской статье это прямо сказано, так же как и во французском Викисловаре. Забейте «costarde» в Гугл – на первых страницах нет ни одной ссылки в домене .fr, но полно в домене .ca. Значит, надо исправить интервики, раз они кривые. — LeoKand 14:01, 18 августа 2021 (UTC)[ответить]
        • Не уверена, что всё так однозначно. Насколько я понимаю, «своего» термина costarde во французском нет потому, что само это блюдо (custard) — скорее из английской, чем французской, кухни. Поэтому если его нет в Ларуссе или Робере, оно зато есть в Британнике, и рецепт, как я уже писала, отличается от Crème pâtissière отсутствием муки. Полностью или не полностью ему соответствует связанное с ним понятие «заварной крем», мне судить трудно, но это другой вопрос. В любом случае существует огромное количество разновидностей этого самого заварного крема, о каждой из которой на разных языках есть отдельные статьи. Что касается именно этих двух, то 36 интервик у custard и 16 у Crème pâtissière заставляют задуматься, надо ли исправлять «кривизну». А ведь есть ещё (как минимум) en:Crème anglaise, который от того же custard отличается лишь консистенцией и способом подачи. Тем не менее во всех языковых разделах это тоже отдельная статья. — Lumaca (обс.) 14:44, 18 августа 2021 (UTC)[ответить]
  • → Переименовать в патисьер согласно аргументам топикстартера. — Ghirla -трёп- 21:39, 18 августа 2021 (UTC)[ответить]
    • Да, пожалуй, видовое «патисьер» делает избыточным родовое «крем» (хоть мне и режет слух французское прилагательное, оторванное от существительного). Есть и русскоязычный источник на такое название. Предпросмотром нужная страница — 136-я — не показывается, но соответствующая статья озаглавлена «Патисьер» и в ней даётся следующее определение: «Французский универсальный заварной крем на основе яичных желтков». — Lumaca (обс.) 22:27, 18 августа 2021 (UTC)[ответить]
  • → Переименовать в «Патисьер» — ZinaidaA1982 (обс.) 22:01, 20 августа 2021 (UTC)[ответить]
  • Вспомнила, что существует русское издание «Гастрономического Ларусса». Цитирую 5-й том (издательство гастрономической литературы «Чернов и Ко», 2009, стр. 196), раздел «Кремы кондитерские»: «Крем основной заварной (патисьер)/Crème pâtissière готовят на основе яиц, сахара, молока и муки…».
В конце раздела сноска: «Заварной крем, кондитерский крем-патисьер, английский крем — это, по сути, разные названия одного и того же кондитерского изделия. Объединяют их, во-первых, обязательные ингредиенты: яйца, сахар, молоко или сливки различной жирности, а во-вторых, именно то, что даёт название всей группе, заваривание. Различие состоит в наличии муки и/или крахмала, что придаёт им несколько иную консистенцию и как следствие другое использование».
Тем не менее объединять эти три статьи, на мой взгляд, нецелесообразно. Во-первых, будет потеряна связность между разноязычными разделами. Во-вторых, во многих источниках (см. выше) это отдельные статьи. В-третьих, насколько я знаю, французская кулинарная терминология в этом плане весьма педантична, и если в рецепт входит крем патисьер, то никто не назовёт его английским или просто заварным, и наоборот. Более того: «просто заварного», насколько я понимаю, во французской терминологии вообще нет. Поэтому, коль скоро мы описываем феномены именно французской кухни, стоит оставить им их узнаваемые названия. — Lumaca (обс.) 10:24, 22 августа 2021 (UTC)[ответить]

Не смог найти, как его писали во времена СССР, но сильно сомневаюсь, что через Й. Vcohen (обс.) 11:22, 17 августа 2021 (UTC)[ответить]

Фамилия Слейтер известная. Да и персоналия её не теряла. -- Dutcman (обс.) 12:24, 17 августа 2021 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Переименовано в Слейтер, Гленн согласно аргументам номинатора— Francuaza (обс.) 20:32, 8 сентября 2021 (UTC)[ответить]

Согласно транскрипцииВейлер. -- Dutcman (обс.) 12:30, 17 августа 2021 (UTC)[ответить]

Так в статье. — Schrike (обс.) 13:21, 17 августа 2021 (UTC)[ответить]

  • Тогда надо поправить статью. Паннония, конечно, не нынешний город, так что можно и проигнорировать устойчивую традицию передавать практически все подобные названия вузов через прилагательное, но зачем? Английское название вуза переводится как "Паннонский университет". Как переводится венгерское? Уж точно оно не переводится как Университет Паннонии, родительный падеж в венгерском образуется иначе. 81.177.127.126 20:44, 17 августа 2021 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

В статье и так, и сяк. В преамбуле — «Паннонии», ниже — «Паннонский». Поскольку никто не доказал, что предлагаемый вариант — единственно верный, лучше оставить, как есть. Проще отредактировать статью, что я и сделал. Тем более, что университеты в большинстве случаев принято именовать словосочетанием прилагательное + существительное: Московский университет, Болонский университет, Оксфордский университет, Лионский университет, Гарвардский университет, Шанхайский университет и т. п. — Эта реплика добавлена участником Leokand (ов) 12:14, 4 октября 2021 (UTC)[ответить]

Голландец Майк, а не Мике? -- Dutcman (обс.) 14:00, 17 августа 2021 (UTC)[ответить]

Возможно и не нужно было выносить на обсуждение, но участник, переименовавший статью, не желает слышать аргументов, а войны правок не хочется. На всех встреченных мной картах эта резервация обозначена как англ. Blackfeet Indian Reservation, да и не именуют так географические объекты, за очень редким исключением. Другие факты привёл тут. Тоже самое с Нация Навахо, не мешало бы вернуть старое название. — Шаманн (обс.) 14:56, 17 августа 2021 (UTC)[ответить]

  • Названия государств в большинстве случаев именно так и передают. Часто так передают и названия регионов типа штатов (Северная Каролина, а не Норт-Каролайна, Западная Виргиния, а не Уэст-Верджиния). Почему вы думаете, что резервация, а тем более псевдогосударство навахов (кстати, это слово в русском языке склоняется, если речь не идет о ноже) больше смахивают на транскрибируемые города, чем на частично транскрибируемые, частично переводимые государства? 81.177.127.126 20:48, 17 августа 2021 (UTC)[ответить]
    • Про резервации не скажу, а у государств так переводятся только те, которые заданы списком в словаре. Причем этот список еще и сокращается иногда (Берег Слонкости и Острова Зелмыса оттуда вычеркнули). Vcohen (обс.) 20:57, 17 августа 2021 (UTC)[ответить]
      • Ок, если с резервацией Блэкфит всё ясно, то с резервацией навахо надо определяться. Нация Навахо, Нация навахо, или Навахо-Нейшен, как было прежде? И если Нация Навахо, то тогда и резервация Бэд-Ривер будет Плохая Река, да и Лак-дю-Фламбо именоваться станет Резервация Озеро Факелов? Как-то бредово получается. Пайн-Ридж, самая известная резервация индейцев, всегда у нас только так и именовалась (гугл в помощь), уж никак не Сосновый Хребет, ещё со времён Союза, и это пожалуй, главный АИ. А уж с канадскими резервациями ещё сложнее. Опасный претендент. В той же Северной Каролине есть округ Нью-Хановер (не Новый Хановер). Кстати, в БРЭ Навахо-нейшен, хоть я и не согласен с Глебом Борисовичем) Вернее будет Навахо-Нейшен, всё же географический объект. — Шаманн (обс.) 07:20, 18 августа 2021 (UTC)[ответить]
        • По обсуждаемой резервации, как и все географические названия (за редким исключением) они не переводятся. По резервации (я так понимаю, имеется в виду эта статья), Навахо-Нейшен, географические названия транскрибируются со всеми словами с прописной (кроме служебных слов). Только на ту статью надо бы повесить шаблон. — LeoKand 09:42, 18 августа 2021 (UTC)[ответить]
          • Ну наконец-то, голос разума) Спасибо, коллега. Жаль лишь, что участник, необоснованно, с моей точки зрения, переименовавший статьи, не принимает участие в обсуждении. Планирую и в дальнейшем создавать статьи по резервациям и не хотелось бы тратить время на выяснение отношений) — Шаманн (обс.) 10:30, 18 августа 2021 (UTC)[ответить]
            • В названии резервации есть этноним того народа, который в этой резервации проживает. Русскоязычный читатель не знает, что в резервации "Блэкфит" живут черноногие, он будет искать статью "Резервация черноногих" и не найдёт её. Поэтому название нужно переводить. Названия статей должны быть "Резервация ...", так будет понятнее. А если уж решили транскрибировать, то давайте тогда транскрибировать напрямую с языка индейцев, а не с давно всем осточертевшего английского, хоть индейцев уважим. — Девочка-скрипачка (обс.) 13:26, 18 августа 2021 (UTC)[ответить]
              • Давайте тогда и Германию переименуем, а то как же читатель найдёт, где живёт этноним немцы? Причём резерваций черноногих несколько — есть как минимум 2 в Канаде и 1 в США. Мы не должны фантазировать, а должны пользоваться терминами из АИ. — LeoKand 14:06, 18 августа 2021 (UTC)[ответить]
              • Что интересно, язык этого народа по-русски называется блэкфут. А по интервикам на других языках эти три статьи (про народ, про язык и про резервацию) названы вразнобой: где-то перевод, а где-то транскрипция (или сохранение написания оригинала). Так что гоняться за единообразием здесь бесполезно. Vcohen (обс.) 14:25, 18 августа 2021 (UTC)[ответить]
              • Что касается языка, то в АИ на русском он везде блэкфут. Теперь дальше. "Русскоязычный читатель не знает, что в резервации "Блэкфит" живут черноногие" - создал шаблон, по которому очень легко найти все 4 резервации черноногих. Так, как некий довод. Нет резервации черноногих, их всего 4, как и племён черноногих, тоже 4. Черноногие Монтаны, на самом деле пикани, черноногими - блэкфит, их назвали американцы, а всех черноногих они прозвали блэкфут, вот такие дела. Вот у оджибве и кри десятки резерваций, с ними вообще запутаешься. " ...а не с давно всем осточертевшего английского, хоть индейцев уважим" - абсолютное большинство индейцев США уже давно перешли на английский, многие вообще не говорят на родном языке. Им всё равно, как белые их называют, поверьте. Рад, что вы присоединились к обсуждению, Девочка-скрипачка. И как правильно заметил коллега, есть же АИ, давайте их придерживаться. И они неоднозначные. К примеру народы сиу и шауни, а географические объекты - Су и Шони, так сложилось. — Шаманн (обс.) 14:59, 18 августа 2021 (UTC)[ответить]
  • Объект не уникальный. Сначала надо определиться в целом, как мы будем именовать резервации — традиционно (резервация) или по-новомодному (по правилам именования географических объектов, то есть с «нейшн»). Но уж точно не надо тащить сюда термин «нация», так как в русском языке у него совершенно иное значение. Чтобы определиться, нужен адекватный анализ современных АИ на русском языке. Любое решение, принятое ad hoc, только усугубит разнобой в именовании данных объектов — и породит дальнейшие споры. — Ghirla -трёп- 21:44, 18 августа 2021 (UTC)[ответить]
    • "Новомодных" резерваций, кроме Навахо-Нейшен, и нет пока. Та же резервация Блэкфит только англ. Blackfeet Indian Reservation и никак иначе. Про БРЭ написал, хотя и там косяков хватает, другие источники вряд ли можно отнести к АИ, в этнографических энциклопедиях — резервация Навахо, т.е. по правилам получается — Навахо (индейская резервация). Навахо-Нейшен или Навахо (индейская резервация)? Мне ближе второй вариант, хоть будет какой-то порядок, но если следовать правилам именования объектов, то тогда Навахо-Нейшен. — Шаманн (обс.) 07:03, 19 августа 2021 (UTC)[ответить]
      • Был не прав, есть ещё "новомодные резервации" (как минимум ещё пара), и тенденция такова, что они будут возрастать, причём порой, это выглядит несуразно, как например Явапай-Апачи-Нейшен (хоть и живущие вместе, но лингвистически совершенно разные народы). Ещё надо учесть, что в той же англовики статьи о резервациях переделывают под статьи о нациях (племенах), объединяя оба этих понятия. Имхо, нам этого делать не стоит, резервация и новомодные нации (племена) - таки разные вещи. В любом случае, слово нация, не должно присутствовать в названии резервации в рувики. Нейшен - вопрос остаётся открытым. — Шаманн (обс.) 09:47, 4 октября 2021 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Предмет статьи — индейская резервация, то есть географический объект, а следовательно его наименование подпадает под действие ВП:ГН. Поскольку объект не представлен на российских картах, его название следует транскрибировать, а не переводить. Это с одной стороны. С другой — одно из значений слова nation в оксфордском словаре, это «A North American Indian people or confederation of peoples», такого значения у слова «нация» в русском языке вообще не отмечено в доступных словарях, а значит это ложный друг переводчика и орисс. Итого: переименовано. — LeoKand 11:07, 4 октября 2021 (UTC)[ответить]

Грандмастер от англ. Grandmaster, которое переводится Гроссмейстер. Например, Trader и Gardener и Runner перевели как Торговец, Садовник и Бегун, а не Трейдер, Гаденер и Раннер.109.106.140.252 16:16, 17 августа 2021 (UTC)[ответить]

  • Grandmaster переводится не только как гроссмейстер, но и как великий магистр. Что в историческом контексте означает одно и то же, но не несет лишних ассоциаций с шахматами. Почему вы предпочитаете именно гроссмейстера? 81.177.127.126 20:52, 17 августа 2021 (UTC)[ответить]
    • Если он (из текста статьи) "играет жизнями людей, как пешками," то это прямая отсылка к шахматам. Большой (или Великий) 1) Хозяин, 2) Учитель, 3) Мастер, 4) Магистр. 109.106.142.253 12:38, 19 августа 2021 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Такой перевод используется как в официальных переводах комиксов, так и фильма, где появился персонаж. А с учётом того, что топикстартер недавно занимался другими ныне откаченнными неконсенсусными действиями, причин что-либо обсуждать не имеет смысла. Не переименовано. -- La loi et la justice (обс.) 05:51, 18 августа 2021 (UTC)[ответить]

  • Не надо переходить на личности, я заметил войну правок между сторонниками "предстоящего" и сторонниками "будущего" и предложил на странице обсуждения НТЗ "планируемый к прокату". Вы неправильно понимаете консенсус: если хотя бы один есть несогласный, то консенсуса нет. Один участник с правами отпатрулировал вариант "предстоящий", другой участник с правами отпатрулировал "будущий", идёт война правок, а моё предложение "планируемый к прокату" бездумно откатили. В пандемийное время НТЗ скорее "планируемый к прокату", а не слишком самоуверенные утверждения "будущий" или "предстоящий" в отношении ожидаемого фильма. Как оспорить итог? 109.106.142.253 12:38, 19 августа 2021 (UTC)[ответить]

Прежнее название статьи было более точным, поскольку партия существовала и после распада СССР. 25 апреля 1993 года КПБ вошла в состав Партии коммунистов Беларуси (ПКБ). Владимир Жуков (обс.) 18:39, 17 августа 2021 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Эта партия появилась до создания СССР и исчезла уже после его роспуска. Переименовано в Коммунистическая партия Белоруссии (1918—1993). — LeoKand 12:07, 4 октября 2021 (UTC)[ответить]

Частично признанные государства[править код]

КосовоКосово (значения), Республика КосовоКосово[править код]

  • На колу мочало начинай сначала?.. Что изменилось со времени последнего итога последнего обсуждения этого вопроса?.. — Ghirla -трёп- 22:06, 18 августа 2021 (UTC)[ответить]
    • Что до существа вопроса. Наша статья о государстве озаглавлена так исключительно из солидарности с сербами (sr:Република Косово). В сербскохорватском и всех остальных разделах (за исключением разделов на кириллице, перекатывающих материалы рувики) статья о республике именуется без уточнений (наподобие en:Kosovo). Теоретически можно было бы рассуждать, что Республика Косово не контролирует всей территории Косова и Метохии, если бы это несоответствие не было бы столь незначительным географически и до такой степени не затрудняло бы жизнь как читателям, так и редакторам ВП. — Ghirla -трёп- 22:01, 18 августа 2021 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Есть итог посредников по балканской тематике. А аргументов новых нет. Не переименовано. — Pessimist (обс.) 09:25, 10 февраля 2022 (UTC)[ответить]

АбхазияАбхазия (регион), Республика АбхазияАбхазия[править код]

Итог[править код]

Закрываю обсуждение начатое бессрочно заблокированым участником Glovacki, переименование здесь ничего не решит, нужно либо выносить статьи «Абхазия» и «Республика Абхазия» к объединению, либо оставить всё как есть. Не переименовано. 91.184.107.218 10:06, 6 мая 2022 (UTC)[ответить]

По всем[править код]

Частично признанные государства — явно основные значения. А регионы должны быть с уточнением. — Delasse (обс.) 19:56, 17 августа 2021 (UTC)[ответить]

  • А НТЗ - никто не отменял. С уважением, -- Seryo93 (о.) 20:07, 17 августа 2021 (UTC)[ответить]
    • @Seryo93 не вижу как это нарушит НТЗ. Вот Китай у нас называется просто Китаем (хотя Тайвань тоже считает себя Китаем). Давайте читать ВП:НТЗ — на основании чего из этого правила нам следует называть статьи так? Есть же другие правило — ВП:ТОЧНО. Если одно из значений является широко распространённым и общеупотребительным, то название статьи с этим значением даётся без уточнения. Delasse (обс.) 20:15, 17 августа 2021 (UTC)[ответить]
      • Китай который КНР как минимум международно признан. В случае с Республикой Абхазия такого нет, в случае с Республикой Косово тоже (последняя признаётся большинством ГЧ ООН, но отсутствие консенсуса в СБ ООН так и оставляет республику в категории частично признанных государств). С уважением, -- Seryo93 (о.) 20:24, 17 августа 2021 (UTC)[ответить]
        • И что с того, что юридически они не признаны? Это никак не влияет на узнаваемость названий. -- La loi et la justice (обс.) 06:30, 18 августа 2021 (UTC)[ответить]
          • При непризнании часто есть ограничения на использования названий. В России, например, как правило запрещено называть Тайвань (Китайскую республику) Китаем; и китайские товарищи могут сильно отомстить тем, кто в мире объявляет иначе. КНР как Китай известен повсеместно, а вот со спорными территориями немного не так.
          • Во избежание бессмысленного отвлечения усилий сообщества я бы оставил как есть. Тем более, радикально новых аргументов не предъявлено. В крайнем случае, можно поступить так: при наличии обоснованных сомнений, что за значение основное, им должен быть дизамбиг. Республика Абхазия/Косово существует давно, слово "Абхазия"/"Косово" много лет часто используется в этом значении, но назвать единственным основным значением слова я бы поостерегся. — Proeksad (обс.) 19:10, 30 августа 2021 (UTC)[ответить]
  • → Переименовать. Когда кто-либо говорит или ищет данные об Абхазии или Косово, люди получают информацию не о регионе, а о частично-признанном государстве. Узнаваемость у Абхазии явно выше чем у Республики Абхазия, учитывая что ты не приедешь на погран пункт в Адлере и не скажешь "слушайте, я не в республику Абхазия, а в регион Абхазия еду, пропустите." Разделять статьи по мне - бред из разряда "Якобы НТЗ". НТЗ к узнаваемости отношения не имеет никакого. Давайте тогда из статей о Республике и регионе Грузии выкинем все кроме данных о политике этих образований, а все остальное о флоре фауне и прочем закинем в статью о регионе (нет). Илья Драконов (обс.) 13:50, 2 сентября 2021 (UTC).[ответить]
  • (−) Против. Страна ныне де факто так называется — Республика Абхазия и признана, пусть и частично. И не морочте голову со всякого рода переименованиями. Skklm15 (обс.) 14:49, 5 сентября 2021 (UTC)[ответить]
Ну Россия тоже называется Российская Федерация, но статья называется Россия, так же как и Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии называется Великобритания. В чём ваша логика тогда? Илья Драконов (обс.) 18:01, 5 сентября 2021 (UTC).[ответить]
«Когда кто-либо говорит или ищет данные об Абхазии или Косово, люди получают информацию не о регионе, а о частично-признанном государстве.» — автор данного изречения возможно предполагает, что все ищут информацию о государстве, но кто-то ищет географический регион, а кто-то государство. В названии сразу видно, что это? — регион (при переименовании в → Абхазия (регион)) или республика. Skklm15 (обс.) 18:40, 5 сентября 2021 (UTC)[ответить]

Вообще не понимаю что-за регион Абхазия???? Есть Республика Абхазия. Ищешь Абхазию - государство, а выходит какой-то регион. Это чистая политика.по-крайней мере на Российской версии Википедии такого не должно быть т.к. Россия признала Абхазию-что за бред вообще. Косово вбиваешь выходит Косово как гос-во,а не регион. не правильно это ребята. Тогда и регион Италия, и регион Турция и т.д. и т.п. Если бы не санкции США Абхазию с Осетией тоже бы весь мир признал. Просто двойные стандарты... И в отличие от Косово Абхазия всю заявленную территорию контролирует. Paolo Rossi7 (обс.) 14:59, 7 ноября 2021 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Разобрано. 91.184.107.218 10:06, 6 мая 2022 (UTC)[ответить]

Объяснение: Обсуждение началось по вопросу переименования статьи Междисциплинарный центр в Герцлии в Университет Райхмана. Затем статья была переименована в Университет имени Райхмана, что вызвало предложение переименовать её в Университет Райхмана

Сегодня официально присвоен статус университета. — Эта реплика добавлена с IP 109.186.234.187 (о)

  • Если в статье будет указан АИ, подтверждающее это утверждение, то стоит → ПереименоватьZinaidaA1982 (обс.) 21:46, 20 августа 2021 (UTC)[ответить]
    • Обычно такие ссылки требуются только в случаях сомнений, каковых в данном случае ни у кого быть не может. В регулярной ситуации пишется новое название и говорится, что ранее было другое название. Источники известных фактов не проставляются после каждой фразы. Сам факт, что переименование не произошло сразу даже без обсуждения попросту позорит сообщество. — Эта реплика добавлена с IP 109.186.234.187 (о) 17:51, 21 августа 2021 (UTC)[ответить]

Оспоренный итог[править код]

Переименование очевидно, поэтому в соответствии с ВП:КПМ я уже переименовал. Только Университет Райхмана — это не по-русски, так же как и Университет имени Бар-Илана не называется Университет Бар-Илана. — Prokurator11 (обс.) 11:36, 8 сентября 2021 (UTC)[ответить]

Есть формат подобных наименований. Формат очевиден. Если Вы считаете формат ошибочным, можете начать с выноса на обсуждение переименования статьи Университет имени Бар-Илана. А заодно и многие другие статьи, использующие данный очевидный формат, например, Школа управления им. Джона Ф. Кеннеди. Параллельно можете предложить переименование и этой статьи, хоть на «Райхманический университет», а хоть на «Райхман-юниверсити». «Университет Райхмана» в русском языке не означает университет, названный именем Райхмана, а университет, принадлежащий Райхману, так что первично предложенный вариант однозначно неадекватный. Оставлять статью с однозначно неактуальным наименованием при очевидном изменении наименовании предмета статьи — нецелесообразно, и поэтому её нужно было переименовать на очевидное новое название, а теперь можно при желании начинать копаться в дикдукей-аниют, «имени» оно или «не имени». — Prokurator11 (обс.) 14:35, 8 сентября 2021 (UTC)[ответить]
Формат не может быть сильнее смысла. В тех случаях слово "имени" подходит по смыслу, в этом - нет. Vcohen (обс.) 14:46, 8 сентября 2021 (UTC)[ответить]
Не согласен. Университет не принадлежит Райхману, а именно назван его именем. Источники об этом очевидны и однозначны. Формат [Имя основателя]+[тип заведения] в русском языке стандартно переводится с использованием слова «имени» (см. того же Кеннеди). Если у Вас есть авторитетные источники иному варианту, можете выносить на переименование. Это обсуждение себя изжило (и, как справедливо отмечал товарищ-аноним, номинация была излишняя изначально, и длительное сохранение старого наименования было весьма постыдным), так как необходимость в переименовании статьи была очевидной, хотя естественно всегда можно обсуждать точный формат состава наименования, но никто не препятствует вынесению точного формата на отдельное обсуждение. Предполагаю, что за абсурдный возврат к очевидно неактуальному наименованию и Вы не выступаете, поэтому не понимаю смысл оспаривания итога: если есть соображения о формате наименования, карты в руки, номинируйте, обсудим. — Prokurator11 (обс.) 14:56, 8 сентября 2021 (UTC)[ответить]
Я оспариваю внесение нового варианта в момент закрытия обсуждения. Предлагаю оставить обсуждение открытым и подождать ответов на этот новый вариант. Vcohen (обс.) 15:11, 8 сентября 2021 (UTC)[ответить]
Итог был подведён ввиду изначальной неуместности номинации по правилам ВП:КПМ. Я не против обсуждения формата наименования, но обсуждение должно проводиться не в паре [очевидно неактуальное наименование] vs. [альтернативы актуального нового наименования], а в паре [альтернатива 1 актуального нового наименования] vs. [альтернатива 2 актуального нового наименования]. Это обсуждение себя изжило, так как его итог очевиден. Вы предлагаете совсем другое обсуждение, что вполне легитимно, но не здесь. — Prokurator11 (обс.) 15:17, 8 сентября 2021 (UTC)[ответить]
В таком случае Вы могли переименовать в тот вариант нового наименования, который был предложен. Некорректность начальной постановки вопроса - не оправдание для некорректного закрытия обсуждения. Не выносят в итог то, чего в обсуждении не было. Vcohen (обс.) 15:21, 8 сентября 2021 (UTC)[ответить]
А Вы могли бы переименовать в предложенный Вами формат (каков он, и на чём он основывается, я до сих пор не понял) до меня, но решили вопреки очевидным АИ о свершившемся переименовании предмета статьи оставить очевидно неактуальный вариант наименования и не трогать его, дожидаясь разрешения очевидно неактуального обсуждения, не предлагая в нём свой вариант и не высказывая в нём своего мнения. У Вас было полное право сидеть и ничего не делать, но и претензии за приведение наименования статьи в соответствие с актуальной действительностью на основании ВП:СМЕЛО не стоит высказывать. Номинация в этом обсуждении была исключительно об изменении неактуального наименования на актуальное, а не о формате актуального наименования, поэтому она закрыта ввиду её очевидности. Во избежание хождения по кругу предлагаю Вам представить свою аргументированную номинацию и вынести статью в нынешнем наименовании на переименование. Если Вы номинируете на переименование в Университет Райхмана, буду рад увидеть, почему тогда не «Университет Бар-Илана» и не «Школа Кеннеди». — Prokurator11 (обс.) 15:37, 8 сентября 2021 (UTC)[ответить]
Вот все эти вопросы "почему тогда не" - как раз и требуют обсуждения, а не срочного его закрывания со словами "переименование очевидно". Вы высказали свою аргументацию, теперь ждем других участников. Статья пусть пока побудет в Вашем варианте, он лучше старого, но все равно вызывает вопросы. Vcohen (обс.) 16:01, 8 сентября 2021 (UTC)[ответить]
Вот пример названия без "имени": Университет Карнеги — Меллона. Не могу представить, чтобы это выглядело как-то иначе. Vcohen (обс.) 21:08, 8 сентября 2021 (UTC)[ответить]
Не знаю, насколько этот одиночный пример убедителен. Речь идёт о слиянии двух учреждений, старые названия которых при слиянии обозначили бренд, утративший связку с обозначенными индивидуумами. Называть учреждения [учреждение] «имён» [многочисленных лиц] так или иначе также не принято. Да и не то, что этот формат невозможен (весь вопрос в АИ относительно устоявшейся формы, которой у нас по объективным причинам нет), но однозначно преобладающий формат перевода на русский язык имени учреждения, состоящего в иностранном языке из имени лица, которым он назван, и определения типа учреждения — это формат включения слова «имени», несмотря на отсутствие слова «имени» в иноязычном формате. См. примеры:
Список можно продолжать ещё долго.
Отступления вроде Дрю или Беркли существуют, но обычно по каким-то особым причинам, как то слияние первичного названия с более широким брендом или наименование самого учреждения не напрямую в честь основателя, а по топониму (месту кампуса), получившему наименование в честь основателя (поэтому тот же Университет Беркли — он Университет в Беркли).
В отношении же израильских наименований сложившийся консенсус поддерживает именно формат со словом «имени»: Университет имени Бар-Илана, а тот же Колледж Сами Шамун и сам себя на своём русском сайте именует колледжем имени Сами Шамуна.
Таким образом, именно выбор формата «Университет Райхмана» или «Райхманский университет» будет ориссом, а консенсуальный укоренившийся, и единственный неориссный, формат в русском языке и в русской Википедии однозначен: «Университет имени Райхмана». — Prokurator11 (обс.) 02:44, 9 сентября 2021 (UTC)[ответить]
По большому счету убеждает, если только отбросить орисс про "имён" (ибо имени Станиславского и Немировича-Данченко и имени Сакко и Ванцетти), а также тот факт, что среди приведенных примеров опять есть "не то" (а именно Бар-Илан, о котором уже было сказано выше, да и Сами Шамун тоже уже не с нами, да и Иммануил Кант как-то не звучит как действующий руководитель, - и мне лень проверять весь список на предмет того, что в нем действительно аргумент, а что добавлено для количества). Vcohen (обс.) 05:44, 9 сентября 2021 (UTC)[ответить]
Тогда надеюсь, что Вас окончательно убедит факт, что университет назван именем Райхмана как раз не из-за того, что он действующий руководитель, а как раз в свете (собственно, ожидаемого ещё накануне) объявления Райхмана о немедленном уходе с поста президента центра вследствие признания центра университетом. Так что университет назван его именем именно в качестве дани вкладу Райхмана и желания увековечить его имя, а не является «университетом действующего президента Райхмана». — Prokurator11 (обс.) 12:35, 9 сентября 2021 (UTC)[ответить]
Ну вот почему бы было не начать с этого. Аргументация, вовремя высказанная вслух, делает чудеса. Но... Там сказано, что они сначала присвоили университету имя, а потом он в ответ решил уйти с поста. А что было дальше? Они после этого не поменяют имя? Я бы подождал более свежей информации. Vcohen (обс.) 13:01, 9 сентября 2021 (UTC)[ответить]
Не поменяют, конечно. Не называли же, чтоб с каждым президентом переименовывать.) Да вот, собственно, и то, что председатель совета директоров профессор Амнон Рубнинштейн говорит: לולא פרופ' רייכמן, שהגה את הקמתו והוציא אותו לפועל בכשרון ובמסירות יוצאים דופן, לא היה קם המרכז הבינתחומי ואין ראוי ממנו שתיקרא האוניברסיטה על שמו. — Prokurator11 (обс.) 13:47, 9 сентября 2021 (UTC)[ответить]
Ну ОК. Я согласен с Вашим вариантом. Но других мнений я бы подождал. Vcohen (обс.) 14:10, 9 сентября 2021 (UTC)[ответить]
Переведу последнюю цитату для тех, кто захочет присоединиться к обсуждению. "Если бы не профессор Райхман, задумавший и воплотивший создание Междисциплинарного центра своими исключительными талантом и преданностью, центр бы не был создан, и нет человека более достойного, чтобы его именем был назван университет". Vcohen (обс.) 14:15, 9 сентября 2021 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Поскольку с момента последней реплики прошло почти две недели, а к обсуждению больше никто не присоединился, подтверждаю итог коллеги Prokurator11: Университет имени Райхмана - это окончательное название статьи. При этом исходное название было Междисциплинарный центр в Герцлии, так что статья переименована, вопреки тому, что можно подумать при взгляде на нынешний заголовок обсуждения. Vcohen (обс.) 17:46, 22 сентября 2021 (UTC)[ответить]